
Artigo publicado em "LA FORMACIÓN PARA EL DESARROLLO DE UNA SOCIEDAD INTERCULTURAL"
Editorial Universidad de Almería, 2009
I.S.B.N.: 978-84-691-9787-5
D.L.: AL-298-2009
Estudio nº 52

Clique aqui e baixe o artigo em PDF
LA ENSENANZA DE PORTUGUES COMO LENGUA
EXTRANJERA: LA COMUNICACION INTERCULTURAL
HISPANO-BRASILENA EN EL MUNDO DE LOS NEGOCIOS307
MARIA D´AJUDA ALOMBA RIBEIRO
Universidade Estadual de Santa Cruz-UESC /Brasil
INTRODUCCION
Debido a la globalizacion y los nuevos pactos comerciales internacionales como MERCOSUR (Mercado del Cono Sur), UME (Union Monetaria Europea), TLC (Tratado de Libre Comercio) y el Pacto Andino, el ser humano esta creando un numero creciente de nuevas demandas empresariales, principalmente dentro del ambito de La comunicacion, para adaptarse a las necesidades de la sociedad actual. (Oliveira A.2000). Una de estas necesidades es el aprendizaje de una nueva lengua, dado que abre
todo un abanico de posibilidades en las relaciones comerciales, y facilita el acceso Del individuo al mercado de trabajo. Actualmente, el profesional de los negocios que se mueven en ese contexto global necesita comunicarse con personas pertenecientes a diferentes culturas, personas que no solo manejan otro codigo linguistico, sino que ademas poseen su propia manera de negociar. Por ello, para obtener exito es indispensable dominar el codigo del cliente, esto es, su idioma junto con los componentes culturales que influyen directamente en el curso de los negocios. El objetivo del presente trabajo es investigar acerca de la comunicacion intercultural hispano-brasilena en el mundo de la ensenanza de portugues como LE/L2 para establecer un estudio comparativo entre las empresas hispano-brasilenas a la vez que llevar a cabo un estudio comparativo entre empresas de culturas diferentes; todo ello dentro del marco de la ensenanza de portugues como LE/L2. Asi, esta investigacion es
viable por dos razones: a primera, por entender la importancia del multiculturalismo em el reconocimiento de las diferencias y el respeto a la cultura del otro; y la segunda, por ofrecer a los alumnos del curso Lengua extranjera Aplicada a la Negociacion Internacional (LEA), becas de investigacion (FAPESB/PIBIC/PROIC y extension) e
intercambios interculturales.
Ademas, se pretende estrechar y consolidar las relaciones internacionales y los intercambios cientificos y academicos entre la Universidad Estatal de Santa Cruz y La Universidad de Alcala. Esta ultima ofrece un curso de Lengua y Cultura Brasilena en La que participan alumnos que contribuiran a la divulgacion del Portugues Lengua Extranjera (PLE). Asi, la ejecucion del presente Proyecto de Investigacion facilitara las relaciones interinstitucionales, para la realizacion de intercambios y futuras investigaciones.
Nuestro proposito es trabajar con las presuposiciones teoricas de la Teoria Del Analisis de Discurso (Calsamigllia y Tuson 1998), (Maingueneau 2002), Termos –Chave da Analise do Discurso de la Pragmatica, los Estudios Culturales) La interpretacion de las culturas (Gerertz 1987), Diferentes, desiguais e desconectado (Canclini, 2005), Negociacion Cultural (Bhabha, 2000), Identidad Cultural na pos-modrnidade (Hall 2005), Comunicacion Intercultural en los negocios, (Soriano E. 2004), (Nieto,V. G., 2007) Las lenguas profesionales y academicas a traves de las cuales buscamos elucidar y explicar el sentido del objeto de la presente investigacion. Pretendemos, por medio de La investigacion de campo (entrevistas), detectar las dificultades principales a las que se enfrentan las organizaciones y las posibles causas que pueden contribuir a esas dificultades en el momento de las negociaciones.
LA COMUNICACION INTERCULTURAL
El estudio de la comunicacion intercultural empezo en los Estados Unidos en los anos 40, cuando comezo a ofrecer formacion linguistica y antropologica al personal diplomatico de aquel pais. En 1959, Hall publico The Silent Way, obra que marco tambien el principio de los estudios culturales fuera del ambito gubernamental. El interes por saber mas acerca de la manera mas efectiva de comunicarse con otras culturas se vio incrementando con la creacion de los Peace Corps en el mismo pais en los anos 60. Actualmente se distinguen dos tipos de comunicacion intercultural: la interpersonal que se produce entre los individuos; y la mediadora, entre los medios de comunicacion y los miembros de la sociedad. A pesar de esa distincion, los dos se interrelacionan. Se define como comunicacion intercultural aquella que resulta de la interaccion entre hablantes de lenguas y culturas diferentes; como un proceso de intercambio que se establece intencionalmente entre distintas culturas y que propone el dialogo y el encuentro entre ellas, a partir del reconocimiento mutuo de sus respectivos valores y formas de vida.
Segun Rodrigo (2007), para que se produzca una comunicacion intercultural
eficaz, entre otras cosas, es pertinente considerar actitudes importantes, a saber: para conocer la otra cultura, los interlocutores deben mostrarse empaticos con ella, interpretando el sentido y las intenciones a traves de la fuerza ilocutiva.
La intencion no es fundir las identidades de las culturas involucradas en una
unica identidad, sino es reforzar y enriquecer creativa y solidariamente. Dentro de lãs organizaciones se observan distinciones culturales que dificultan la comunicacion y la accion, ya que generan conflictos. En el mismo espacio conviven culturas diferentes; de la misma forma que unas culturas se desarrollan en diferentes espacio territoriales, otras, debido a la espacio de temporal y a la frecuencia de las interacciones tienden a negociarse. Es de esta manera que la comunicacion ayuda a encontrar las irregularidades que se convierten en principios comunes analizando las muestras concretas de los
conjuntos simbolicos culturales nuevos como producto de esas interacciones. .
En el ambito de la ensenanza, la interculturalidad proporciona el desarrollo de
valores sociales y se desarrolla de una manera explicita en el curriculo como parte integrante de los contenidos referidos a los procedimientos y las actitudes, los valores y las normas. En el entorno de la ensenanza de lenguas, la interculturalidad se materializa en un enfoque cultural que promueve el interes por entender la lengua y la cultura Del otro. Al mismo tiempo concede a cada parte interesada la facultad de aprender a pensar de nuevo y contribuir con su participacion individual. De esto modo, los aprendices construyen conocimientos de otras culturas mediante practicas discursivas, creando
significados conjuntamente. En esa practica discursiva, todas las culturas presentes en la clase se valoran por igual mediante un aprendizaje cooperativo que favorece la estima de la diversidad. En nuestro estudio, la comunicacion intercultural se centra en el mundo de los negocios desde dos perspectivas: la investigacion y la ensenaza. La primera ayudara a elucidar las diferentes posibilidades investigadoras; la segunda, las implicaciones didacticas para la ensenanza del lenguaje de los profesionales de la empresa.
Para llevar a cabo esta investigacion se realizaran las entrevistas hechas en
algunas empresas multinacionales sedeadas en la Region Sur de Bahia, tambien conocida como Region cacaueira y en el Banco Santander en Sao Paulo. La presente investigacion ayudara tambien a los alumnos del curso de Lengua Extranjera Aplicada a las Negociaciones Internacionales (LEA), facilitandoles becas de Investigacion Cientifica (IC) como por ejemplo (FAPESB/PIBIC/PROIC y extension). Ademas, estariamos suscitando algunas discusiones al curso Lengua Aplicada a las Negociaciones Internacionales (LEA) sobre la necesidad de una formacion inmersa en el proceso de expansion que favorece los contactos internacionales con otras organizaciones extranjeras.
Desde el punto de vista practico, la investigacion en el campo pragmatico
intercultural se puede aplicar en el ambito de la educacion, fundamentalmente en la ensenanza de segundas lenguas y lenguas extranjeras, asi como tambien en la formacion de los maestros en las sociedades multiculturales y en los programas de sensibilizacion cultural en los distintos contextos profesionales, como por ejemplo, el estudio de la comunicacion intercultural que es el estado de la cuestion para esta investigacion.
MATERIAL Y METODOS
La investigacion de campo se realizara en empresas a traves de entrevistas a sus directores y colaboradores para obtener informacion acerca de como las diferencias culturales se manifiestan en los procesos comunicativos, tanto en el interior como en sus relaciones con el mundo exterior. A partir de de estas entrevistas se intentara identificar como determinadas expresiones culturales intervienen facilitando o impidiendo las negociaciones entre las distintas empresas, asi como la gestion en organizaciones com diferentes culturas internas.
El trabajo de campo realizara en las areas de estudio del Analisis del Discurso, de la Pragmatica comparada o intercultural y de los Estudios Culturales. La investigacion preve las tareas siguientes:
1. Lectura y discusion de las obras teoricas en las que se basa la presente
investigacion y de las que podran aparecer ocasionalmente a lo largo de la
misma.
2. Contacto con las empresas in situ.
3. Colecta de datos
4. Analisis de datos
5. Redaccion de articulos para la publicacion
6. Divulgacion de la investigacion en el medio academico
7. Presentacion de trabajos en eventos cientificos nacionales e internacionales
8. Produccion del texto – version final.
RESULTADOS / PRODUCTOS ESPERADOS
Mantencion del grupo de Investigacion con la participacion de los estudiantes e
investigadores de UESC y de la Universidad de Alcala - ES
1. Produccion de articulos, investigacion susceptible de ser utilizada por la
comunidad academica
2. Participacion en los congresos y seminarios nacionales e internacionales
3. Participacion de los practicantes de Iniciacion Cientifica (IC) en los encuentros, congresos y seminarios, con la intencion de mostrar resultados de
la investigacion a la comunidad academica los resultados de la investigacion
4. Publicacion de articulos en las revistas y periodicos nacionales e
internacionales
5. Publicacion de un libro con los resultados finales.
CRONOGRAMA DE ACTIVIDADES
ANO 1. 2008 | ||||||
ACTIVIDADES | j | A | S | O | N | D |
Contacto con las enpresas in situ | X | |||||
Colecta de dados | X | |||||
Estudo Teorico | X | X | X | |||
Analise de dados | X |
ANO 2.2009 | ||
ACTIVIDADES | J | F |
Produccion de texto | X | |
Produccion del texto – version final y publicacion de textos en revistas impresas y/o electronicas. | X |
REFERENCIAS BIBLIOGRAFICAS
BHABHA, H. (1998). O Local da Cultura. Trad. Myriam Avila, Eliana L. L. Reis,
Glaucia R. Goncalves. Belo Horizonte: Editora UFMG.
CALSAMIGLIA, H. e A. TUSON (2004). Las cosas del decir. Manual de analisis del discurso. Barcelona: Ariel.
CANCLINI, N. G. (2005). Diferentes, desiguais e desconectados, mapas da
interculturalidade. Trad.Luiz Sergio. Rio de Janeiro: Editora UERJ.
GEERTZ, C. (1987). La interpretacion de las culturas. Barcelona: Gedisa.
HALL, Stuart (2003). A Identidade Cultural na pos-modernidade. Trad. Tomaz Tadeu da Silva e Guacira Lopes Louro. 7. ed. Rio de Janeiro: Editora DP&A.